El idioma del amor, un idioma que nunca se podrá aprender bien.
February 14, 2008 on 1:48 pm | In Uncategorized | No CommentsMi chica me dijo que para ella San Valentín era un basura, que los años en que estuvo sola ese día se sentía especialmente mal, sobre todo porque hace dos años, cuando viajó a Londres para aprender inglés, estuvo de novia con un chico francés por seis meses y a este se le ocurrió regresar a su país el día anterior a San Valentín.
Esa ruptura la dejó de muy mal humor hasta ahora. Y yo, ni corto ni perezoso le hice caso, es decir, cuando me dijo ‘ese día es como todos además cae en día laboral, es una pérdida de tiempo’ pensé que realmente era literal en sus palabras.
Pero no, esto del amor hace que el idioma más difícil de entender sea el que te dice tu pareja a ti. Porque Daniela (mi novia) puede hablar español e incluso inglés como yo, pero cuando se trata de entenderla necesito un diccionario bilingüe ‘Daniela-Miguel Alfonso (ese soy yo)- Daniela” o corro el riesgo de volver a arruinar las cosas como lo hice hoy día.
El día de hoy simplemente íbamos a ver unas películas y esas cosas pero de pronto su repentino mutismo y furia de emoticones por el msn, me ha hecho dar cuenta que quizá debería haber planeado algo más ‘romántico’ (también, que sin importar en qué idioma hables, los emoticones pueden llegar a ser realmente molestosos).
Es más probable que yo logre aprender francés y alemán antes que entender completamente a una chica, y más cuando está de novia conmigo. Ahora se supone que no tengo sensibilidad ni tacto porque pasé por alto este día.
Aunque no creo que haya pasado por alto este día, es más probable que pasara por alto los cumpleaños de mis compañeros de aula del viaje de idiomas, que pasar por alto este día. Quizá ver películas no sea lo que se estila celebrar un día como hoy pero al menos no hago lo mismo que otros ñoños que andan tras el osito de felpa y la flor.
Lo raro es que este tipo de celebración está más difundida que cualquier otra festividad, no importa a donde vayas –exceptuando quizá el Tibet- donde no vayas a encontrar ofertas por San Valentín.
¿Por qué será que es más difícil aprender a entender a una persona que aprender un idioma cualquiera? Cuando me pasan cosas como estas, preferiría tener problemas con el pasado continuo en inglés que tratando de entender lo que una chica quiere realmente el catorce de febrero.
Por cierto, es raro notar también como esa frasecita en inglés, ‘I love you’ se ha vuelto tan usada que hasta ya cansa. Lo mismo que en francés, que me parece era ‘Je te aime’… Por lo menos sé que esto es problema de un día, lo cual también da algo de pena, es decir, que la gente se haga lío por un miserable día al año y luego se olvide, el resto, de amar de verdad.
Related Posts
- Zombies y traducciones.
- Aprender idiomas ¿Para qué?
- El estudio de idiomas, el perfil de un estudiante y la importancia de los viajes al extranjero.
- Por qué quiero aprender idiomas.
- De la traducción de las palabras a la interiorización de sus significados: el reto de aprender un nuevo idioma.
No Comments yet »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
